2、懺悔
自安布里埃宮離開以后,路易徑直乘車去了圣安德烈大教堂。
他快步穿過深邃神圣的榮耀之門,任由混雜著石灰、燭蠟、沒藥的氣味撲面而來。
修士們唱誦著格列高利圣詠,他在人潮的末尾沉默佇立,跪在燈火閃爍的燭臺(tái)前。
幾位遠(yuǎn)道而來的主教先后趕來,面色焦急。
“殿下……您怎么會(huì)……”
“我必須懺悔?!?br />
他跪得雙膝泛痛,卻渴望這樣的痛楚再劇烈一些。
沙特爾主教惱道:“不敬的是她,哪有這樣僭越的小姑娘!”
路易不再接話,閉著雙眼陷入自省。
埃莉諾吩咐手下過去跟著太子,在城堡中安排好諸多來客的下榻處。
波爾多有大小城堡若干,她找了個(gè)宮邸還在修繕的由頭,把那些陌生人悉數(shù)請(qǐng)去了城郊的塔泰爾宮小住。
時(shí)間有限,在確認(rèn)婚事前,她需要捋清手頭現(xiàn)有的底牌。
近六十名孔武有力的女騎士近身護(hù)衛(wèi),偌大領(lǐng)地還可以征召出上萬名騎士,全部聽從她的調(diào)遣。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
人們都以為這位領(lǐng)主要開始匆匆準(zhǔn)備她的嫁妝,只見總傳令官擦著汗出來,身旁還站著高大緘默的女騎士長(zhǎng)。
“傳司庫、宮廷總管、軍政官——這里還有一份吟游詩人名冊(cè),快!”
罕見又合理地,在繼位數(shù)月后,公爵大人再次查賬。
她的蛻變不可思議,如今說話口吻更加簡(jiǎn)短威嚴(yán),令人心生懼意。
臣子們對(duì)這件事見怪不怪,即便是這位領(lǐng)主像男人那樣穿著盔甲奔赴前線,也好像本該如此。
因?yàn)樗母赣H,威廉十世,實(shí)在愛她太過。
即便有兩個(gè)私生子,威廉十世也只肯承認(rèn)那些兒子是自己的種,一早便宣告他們都不具備繼承權(quán)。
這位仁慈的父親,不僅擁有常人的八倍飯量,還擁有更為廣闊的智慧。
他征戰(zhàn)四方,鼓勵(lì)埃莉諾從小參與宮廷事務(wù),一早便通曉只有高階教職才有資格學(xué)習(xí)的拉丁語,以及地道的奧克語,法語,借此叩開不同寶庫的大門。
八歲喪母的年幼女兒,出落得堅(jiān)韌從容,君主氣質(zhì)渾然天成。
司庫進(jìn)去時(shí)笑容滿面,人們?cè)倏匆娝麜r(shí),臉色蒼白地像是發(fā)過一場(chǎng)高燒。
這位財(cái)務(wù)官堅(jiān)稱公爵殿下判若兩人。
幾十摞的賬目書冊(cè),一翻開還有陳腐的蠹蟲氣味,她竟然能在燭火前逐頁看完,漫不經(jīng)心指出其中的疏漏和錯(cuò)賬。
司庫原以為自己會(huì)對(duì)答如流,到了談話的最后,只慶幸她還留著自己那顆愚蠢的腦袋。
——這哪里是十五歲的年幼領(lǐng)主,怎么像個(gè)操持家族數(shù)十年的老祖母,貪再小一筆的油錢都能被盯出來!
特別是那雙眼睛,那雙透徹的藍(lán)眼睛,看得他毛骨悚然,一句假話都說不出口!
他被吩咐十五日內(nèi)整理出書面報(bào)告,所有流于口頭的賬目必須有明確的書面報(bào)述,以及雙方畫押蓋章。
公爵大人略遺憾地表示,審計(jì)官隊(duì)伍還是草率簡(jiǎn)陋,需要盡快清晰簡(jiǎn)練,方便日后對(duì)阿基坦全境的財(cái)政梳理。
她對(duì)付慣了英國(guó)財(cái)政署的那些老油子,眼前這些賬面上的小伎倆,反而樸素到顯得溫馨了。
司庫聽得脖子發(fā)涼,冷不丁被賞了袋銀幣,撞進(jìn)懷里差點(diǎn)沒摟住。
他張著嘴說不出話,匆匆謝恩告退。
數(shù)位吟游詩人走進(jìn)弩手宮時(shí),一眼就瞥見這里與往日不同。
宮侍們緊張拘謹(jǐn),不再露出平日那樣松散的笑容。
這里既是城堡的主樓,也是從前縱情歌舞的好去處。
老公爵歡迎來自世界各地的吟游詩人,從意大利到威爾士,任何來客都可以彈奏魯特琴,唱誦他們的贊美詩,諷刺詩,隨心所欲地表達(dá)對(duì)美麗婦人的幻想愛情。
他們對(duì)視一眼,大抵感覺到要被遣散的悲涼。
再盛大的筵席也有結(jié)束的那一天。
領(lǐng)主坐在高處,望著抱琴握笛的詩人們,逐一念出他們的名字。
這些人傳唱著她祖父寫下的詩篇,與她共飲過無數(shù)次美酒,是最浪漫的朋友。
她站起身,逐步走下長(zhǎng)階。
“也許你們已經(jīng)聽說了,路易太子前來求婚,我今后可能要遠(yuǎn)赴巴黎生活?!?br />
人們的表情或喜或驚,一時(shí)間感慨良多。
“你們已經(jīng)寫過上百篇愛情詩,也許早就有過厭倦的念頭。”
埃莉諾略一頷首,有成列侍從捧著大銀幣袋來到詩人的面前。
她露出悲憫溫柔的笑容,輕聲開口。
“……去記述更為壯麗開闊的世界,做我的眼睛與耳朵,我們?cè)谶@里再會(huì),怎么樣?!?br />
每個(gè)人都不敢相信自己的耳朵。
貧苦的,浪蕩的吟游詩人,竟然會(huì)得到這樣豐厚的賞賜,與這樣鄭重的托