第66章 于學(xué)致精深,乃為己身
=1848.=然而我們也不能全然忽視
從幾何學(xué)基礎(chǔ)中獲得的樂(lè)趣。
盡管在這些探索中,我遺憾地說(shuō),
我的腳步僅止于門檻,卻在那里尋得了
思想的升華與沉靜的歡愉:
懷著印度式的敬畏與驚嘆,無(wú)知的欣喜
源于自身的求索,我長(zhǎng)久思索
這些抽象概念與自然法則
之間的關(guān)聯(lián)。
……
更常見(jiàn)的是,從同一源泉中,我汲取
一種寧?kù)o而深沉的喜悅,一種對(duì)
永恒普遍法則的感知,
與至高信念;在那里,我認(rèn)出
有限生命體悟無(wú)限存在的象征——
那超越時(shí)空(憂郁的廣宇,哀愁的長(zhǎng)河)、
至高無(wú)上、永不更改、
不為激情波瀾所擾的
終極生命,其名為上帝。
超然的安寧與靜默
常伴隨這些思緒,
它們是我年少時(shí)頻頻慰藉心靈的良藥。
……
這些抽象概念對(duì)一顆
被幻象糾纏、被自我困擾的心靈
具有強(qiáng)大的魅力;
尤其令我神往的
是那高懸于上的清晰邏輯建構(gòu),
如此優(yōu)雅——即便當(dāng)時(shí)它看來(lái)
不過(guò)是感官世界的玩具,
而非其本質(zhì):一個(gè)由純粹智慧創(chuàng)造的
獨(dú)立世界。
——華茲華斯《序曲·第六卷》
然幾何學(xué)之趣,亦未可盡忽也。
余于斯途,雖僅及門而止,然其間所得,有足以澄心悟道、怡神養(yǎng)性者。
常懷印人之敬畏,抱無(wú)知之欣悅,冥思抽象之理與自然之則,其關(guān)聯(lián)何如?
……
更有甚者,由此源泉,得一靜謐深沉之樂(lè),感永恒普遍之律,生至高無(wú)上之信。
于茲見(jiàn)有限之生悟無(wú)限之存,其象若何?
超乎時(shí)空(彼憂郁之廣宇,哀愁之長(zhǎng)川),至高不變,不為情波所擾者,其名曰上帝。
超然之安寧,靜默之妙境,常隨此念而生,少年之時(shí),屢為心靈之慰藉也。
……
抽象之理,于為幻象所纏、為自我所困之心,有莫大之引力。
尤使余神往者,乃其高懸之邏輯建構(gòu),清澄優(yōu)雅——雖當(dāng)時(shí)視之,不過(guò)感官世界之戲具,而非其本質(zhì):此乃純粹智識(shí)所造之獨(dú)立世界也。
——華茲華斯《序曲·第六卷》
=1849.=有人講述過(guò)這樣的故事:
風(fēng)暴將一群遇難者拋上荒涼海岸,
唯有一本書(shū)因機(jī)緣得救——
那是部幾何論著。盡管
衣食俱無(wú),深陷絕境,
他卻常攜此書(shū)獨(dú)行
(自此成為無(wú)師自通的學(xué)子),
在僻靜處用長(zhǎng)杖
于沙地繪制圖形,
如此排遣悲愁,幾近
忘卻自身苦難。
——華茲華斯《序曲·第六卷》
昔有傳者云:
風(fēng)暴驟起,舟人遭難,漂于荒岸。
唯遺一書(shū),偶得保全,乃幾何之論著也。
其人雖乏衣食,困于絕境,
常攜此書(shū)獨(dú)行(遂為無(wú)師之學(xué)者),
于幽隱處,以杖畫沙,作圖推演,
排遣悲愁,幾忘己身之苦。
——華茲華斯《序曲·第六卷》
=1850.= 我們研習(xí)藝術(shù),是因從大師杰作中獲得愉悅;或許正因我們?cè)鴾\嘗顏料或黏土,方能更深領(lǐng)悟其妙處。我們未必志在成為作曲家、詩(shī)人或雕塑家,但渴望懂得音樂(lè)、文學(xué)與藝術(shù),從中獲得快樂(lè)與升華。
幾何之學(xué)亦是如此。我們研習(xí)它,是因與這門古老而偉大的學(xué)問(wèn)接觸時(shí)心生歡喜——數(shù)千年來(lái),它吸引無(wú)數(shù)智者傾盡心血臻于完善,令我們精神為之振奮。若否認(rèn)學(xué)生能從幾何學(xué)習(xí)中獲得這種快樂(lè),便等同于承認(rèn)自身教學(xué)的失敗。事實(shí)上,多數(shù)學(xué)生