第368章 一見如故
隨著兩邊長輩的到來,艾格隆的婚禮籌備工作也到了最后的階段。
毫不意外,他的岳母接手了全部事項,而艾格隆的舅公費什紅衣主教則不發(fā)表意見,一切以夫人的意愿為準(zhǔn)。
亨利埃塔夫人是一個風(fēng)趣隨和的人,而費什紅衣主教也有著好脾氣,而且因為夫人的年紀(jì)和輩分比他差了一輩,,因此他也刻意包容。
對這個老人來說,重要的是實質(zhì)而不是形式——只要這樁婚事成立,那么他的外甥孫就有了一道“護(hù)身符”,奧地利人雖然不可能扶他登上皇位,但若有一天他的事業(yè)不幸失敗,至少他也有個地方可去,可以在岳父的蔭庇之下安全地度過余生。
對這個久歷滄桑的老人來說,少年人能夠成功最好,但是更重要的是他自己的生命,比起什么皇位,老人更希望這個孩子能夠平安地活下去,讓這個家族延續(xù)下去。
至于婚禮是怎么舉辦的,那根本就不重要。
正因為有兩個長輩在接手操持,所以艾格隆和特蕾莎反倒有閑情逸趣去做別的事情了——他們有時候一起結(jié)伴出游,在雅典周圍欣賞古跡;有時候則接見那些有價值的求見者,繼續(xù)擴(kuò)大自己的威望。
他在希臘的聲望眼下已經(jīng)極高,想要求見他的人可謂絡(luò)繹不絕,艾格隆當(dāng)然也不可能每一個都接見,所以他甩給了自己新招募的秘書進(jìn)行篩選。
這個秘書,就是維托里奧-埃斯波西托紅衣主教的私生子萊昂-埃斯波西托,他從小就在羅馬接受了極為嚴(yán)格的教育,頭腦敏捷而且性格謹(jǐn)慎,辦事也一絲不茍。
雖然接手工作才只有幾天,但是他居然做得井井有條,短時間內(nèi)就把艾格隆身邊的事務(wù)都整理了一遍,然后篩選出了有價值的求見者,并且將他們的信息簡短地報告給了主人,讓艾格隆的時間變得更有效率了許多。
他的工作能力和工作態(tài)度,讓他很快就得到了艾格隆的信任,就連特蕾莎也對這位秘書的工作贊不絕口,并且多次當(dāng)面表揚了他。
——對特蕾莎來說,她早有心拉攏那些法國人圈子以外的人,如果不是特蕾莎知道他的身份非同尋常的話,她都想要介紹自己身邊的侍女給他了。
總之,只經(jīng)過了極為短暫的磨合,熱情的萊昂-埃斯波西托就融入到了艾格隆身邊的團(tuán)隊當(dāng)中,看來只需要再經(jīng)過一小段時間的考驗,就可以托付給他真正的機(jī)要任務(wù)了。
這一天,艾格隆和特蕾莎正在住所旁邊的小花園當(dāng)中談天,萊昂-埃斯波西托突然走到了他的旁邊,然后表情有些為難地看著艾格隆。
“發(fā)生什么事清了嗎,萊昂?”艾格隆停下了和特蕾莎的談笑,然后有些奇怪地看著對方——他還是一次看到這位嚴(yán)肅的秘書臉上露出為難的表情。
“陛下,有個俄國人想要求見您?!比R昂-埃斯波西托小聲回答。
“俄國人?!”艾格隆不禁大為驚訝。
他第一反應(yīng)是沙皇莫非看自己不爽,派了刺客過來取自己項上人頭?
不過這種搞笑的念頭他自己很快否定了——第一,沙皇不會干這種自損顏面的事情;第二,真要有刺客來了,他也不會大搖大擺地請求通報吧?
“他是什么人?”艾格隆很快回復(fù)了鎮(zhèn)定,然后再問。
“他……他說他是個詩人?!比R昂-埃斯波西托略微有些尷尬地回答,“陛下,按理說來這種無聊人士我是沒必要為您通報的,不過這位詩人的派頭倒是挺大,他的法語很好,看得出來受過貴族教育,而且他在我面前跟我說他跟沙皇挺熟,還對彼得堡的皇宮如數(shù)家珍,我……我一時判斷不出他是不是在吹噓,但我覺得他應(yīng)該算個人物?!?br />
對萊昂來說,如果訪客跟他談?wù)撛姼?,他完全不感興趣,直接會為艾格隆擋下來,免得浪費時間;可是在聊天的時候,他從對方胡吹海侃的話里,感覺對方來頭很大,很可能是個了不得的人物,所以一時也不敢妄下判斷,于是跑過來跟艾格隆通報,讓主人自己定奪。
“哦?”艾格隆的心里,漸漸地生起了一個荒謬的猜想?!斑@個人……是不是名叫普希金?”
“您怎么知道?他跟我說他就是這個姓氏!”萊昂-埃斯波西托一臉的震驚。
接著他又有點釋然,“既然您知道他,那他應(yīng)該確實是個人物?!?br />
艾格隆微微有些發(fā)呆,因為他還沒有從這個讓人震驚的消息當(dāng)中恢復(fù)過來。
普希金!這個名字他如雷貫耳,然而今天這個人居然因為仰慕自己而親身過來拜見了?
我在改變歷史,我在切切實實地成為一個歷史大人物——這個少年人,內(nèi)心當(dāng)中突然涌現(xiàn)起了一股自豪感。
“就政治或者外交來說,他不是什么人物……但是他比俄國所有的這些人物都要寶貴得多?!彼÷晫θR昂回答。
“普希金?他是誰?”旁邊的特蕾莎微微蹙眉,疑惑地看著自己的未婚夫。“他有那么厲害嗎?”
也難怪特蕾莎這么疑惑,如今的普希金尚且年輕,還沒有進(jìn)入到創(chuàng)作的巔峰期,他的名聲在彼得堡的貴族圈子之外并不顯赫,特蕾莎沒聽說過也很正常。
本小章還未完,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀后面精彩內(nèi)容!
“他就有那么厲害,他現(xiàn)在已經(jīng)是俄羅斯帝國最好的詩人了,只是因為年輕所以不為外界所知而已,我在美泉宮的時候,幸運地從俄羅斯使館的人那里聽說到了他的幾首詩,我認(rèn)為他的才華不下于拜倫勛爵?!卑衤‰S口跟特蕾莎解釋。
“真的嗎?”特蕾莎有點不相信。
對她來說,俄羅斯就是個文化的蠻荒之地,讓她相信這塊土地上居然能孕育一個同拜倫勛爵不相上下的詩人。
“是真是假,我們親眼見見不就明白了嗎?”艾格隆笑著反問。
<