第9章 散裝英語外交與各懷鬼胎
那歐羅巴人的一句反問,像道驚雷劈在凌哲天靈蓋。
他會英語!
雖然口音古老得像莎士比亞在念rap,但這確實是英語!
凌哲腦子差點宕機,無數念頭火山噴發(fā):穿越者?不對,聽口氣他好像知道這種語言來自“遠方島民”,他自己不是?那是……接觸過其他會說英語的人?這個時代怎么可能?!難道……
無數科幻、奇幻、歷史陰謀論的劇情在他腦子里亂竄。
但現實沒時間給他思考。對面幾十號人還拿著武器盯著呢,那歐羅巴人兜帽下的目光也帶著審視。
凌哲強迫自己冷靜,社畜的應變能力強行上線。他臉上繼續(xù)保持那副“神秘行者”的表情(肌肉有點僵),用同樣緩慢、清晰、盡量去掉中式口音的英語回答(雖然很難):
“Yes… we… e from… very far east.
(是的……我們來自……極遠的東方。)”
他指了指自己來的方向,又補充一句,試圖增加可信度:
“We… lost our way. And… meet bandits.
(我們……迷路了。還遇到了……強盜。)”
那歐羅巴人若有所思地點點頭,目光在凌哲三人身上掃過,尤其在衣著相對“體面”一點(雖然抹了灰)、沉默不語的扶蘇身上多停留了一瞬,然后轉向旁邊一臉茫然、明顯在神游天外的劉邦,用英語問:
“And he?Your… leader?
(那他呢?你們的……首領?)”
凌哲趕緊碰了碰劉邦。劉邦一個激靈,想起凌哲的“囑托”,立刻挺起胸膛(雖然腿有點軟),用盡畢生演技,努力做出“高深莫測”的樣子,然后……蹦出了那句練習了無數遍的“臺詞”:
“Hello!My name is Liu Bang!We e in peace!”
字正腔圓(劉邦版),氣勢十足(虛張聲勢)。
歐羅巴人:“……” 他似乎被劉邦這過于“標準”且突兀的自我介紹噎了一下,兜帽下的嘴角好像抽了抽。但他很快恢復平靜,微微頷首,改用一種更清晰、緩慢的英語,像是為了照顧凌哲他們的“聽力”:
“I am Lysander. From… across many mountains and seas. We are… seekers of knowledge, and… protectors of relics.
(我是萊桑德。來自……重山與遠海之外。我們是……知識的追尋者,以及……圣物的保護者。)”
位面直播間:
《跨時空英語角》
《劉邦:我負責念臺詞》
《萊桑德:這屆島民代表口音真怪》
凌哲心里快速分析:萊桑德?希臘名字?
seekers of knowledge, protectors of relics?
聽起來像某個宗教或學術團體?保護圣物?那些石雕和金屬板?
他面上不動聲色,努力組織詞匯:
“Knowledge… relics… we respect.
(知識……圣物……我們尊重。)”
他指了指空地中央那些石雕和帶符號的金屬板,
“We… also seek. Peacefully.
(我們……也在尋找。以和平的方式。)”
萊桑德似乎對這個回答比較滿意,他抬手示意,周圍的武士們雖然依舊警惕,但稍微放松了握武器的姿勢。他做了個“請”的手勢:
“You look tired, and hungry. Share our fire.
(你們看起來疲憊,且饑餓。共享我們的篝火吧。)”
危機暫時解除?凌哲心里松了口氣,但警惕絲毫未減。
他回頭,朝后方灌木叢隱蔽地做了個“安全,但保持警惕”的手勢(希望道長能看懂),然后拉著還在努力維持“首領”派頭的劉邦,以及依舊扮演“沉默貴族”的扶蘇,小心翼翼地走向篝火。
接下來的發(fā)展,出乎所有人意料。
凌哲那半生不熟、夾雜著現代詞匯和語法錯誤的“散裝英語”,加上萊桑德那古老拗口、用詞艱深的“古典英語”,兩人交流起來竟然……有種詭異的“通暢”?
反正大家都不是母語者,連比帶劃,加上豐富的肢體語言和面部表情,居然能把意思猜個七七八八。
而劉邦,在最初的懵逼后,迅速找到了自己的“定位”——社交悍匪(國際版)。他聽不懂英語,但看得懂氣氛??!
看到凌哲和萊桑德似乎“相談甚歡”(雞同鴨講),他立刻發(fā)揮沛縣老流氓的看家本領——混臉熟。
他先是湊到最近的那個波斯武士旁邊,咧嘴一笑,也不管對方聽不聽得懂,就用現學的幾句百越土話混雜著手勢比劃:
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀!