第195章 總感覺,大的快來了
行軍路上,南思牽著他那匹纏繞枯萎藤蔓的坐騎靠近,臉上寫滿憂慮:
“殿下,您怎能與普通枯萎者一般同行徒步?這實(shí)在有損威嚴(yán)?!?br />
“若您堅(jiān)持步行,我們也不敢坐上騎乘?!?br />
我看了他一眼,沒有說話。
你不敢騎行,也不想步行,那你可以給爺爬著走。
見我不語,南思眼中閃過狂熱:
“若您不棄,屬下愿化身為朽橡巨人,以枝為階,以葉為毯,承載您的尊駕!”
一旁的戈?duì)柛衤牭胶螅布泵惲松蟻怼?br />
“南思!你竟能想出如此…如此褻瀆自身的效忠方式!”
說實(shí)話,戈?duì)柛竦恼Z氣里沒有一丁點(diǎn)諷刺,而是充滿了“原來還能這樣舔,居然被南思搶先了”的懊惱和不甘。
我望著這倆爭(zhēng)先恐后想要自薦為我坐騎的散播者,只覺得一陣頭疼。
等會(huì)兒要找個(gè)借口單獨(dú)待著,否則根本沒法避開視線喝麻醉藥劑。
為了保持逼格,我最終冷淡開口,“將同伴當(dāng)做野獸驅(qū)使,比向魔鬼出賣自己的靈魂更為不堪?!?br />
剛說完,幾位散播者反應(yīng)各異。
南思和戈?duì)柛衲樕蠈憹M茫然,顯然無法理解這其中的邏輯。
伊索爾德,驚訝地看了我一眼,隨后就撇過臉去看周圍的風(fēng)景。
而艾拉硝正用閃著星光的眼神望著我,大家居然是這種反應(yīng),還真讓我有點(diǎn)不習(xí)慣。
如果是莉蕾雅在場(chǎng),肯定會(huì)吐槽我:裝得挺像那么回事。而預(yù)言視也會(huì)在我的意識(shí)海里見縫插針:這句話是你從哪兒偷來的。
算了算了,還是找個(gè)代步工具更加省心,至少可以躲避南思他們的騷擾,
我看向后勤隊(duì)伍中那輛新打造的毒霧沼澤戰(zhàn)車。
它由金屬與活體荊棘纏繞而成,車廂四周充斥著灰綠色毒霧,既能隔絕窺視,亦能腐蝕靠近的敵人。
車輪駛過之處,也會(huì)蔓延出腐蝕性的沼澤路徑。
重要的是,這玩意還有車廂,方便我在車上嗦麻醉藥劑。
我?guī)е?,步入?zhàn)車,毒霧在身前自動(dòng)分開一條通道。
“用這個(gè)代步就可以了?!?br />
現(xiàn)在,我們行進(jìn)在通往石膚城的道路上。
按照既定的戰(zhàn)略規(guī)劃,我們奪取這座被稱為“東境鎖鑰”的石膚城后,我所統(tǒng)率的這支枯榮軍團(tuán),連同麾下七位圣域散播者,將以此城為新的前進(jìn)基地,分三路行軍,正式展開對(duì)拜爾東境的全面征服。
在這些圣域散播者的設(shè)想里,軍團(tuán)如同緩慢而不可阻擋的陰影,沉默地行進(jìn),沉默地占領(lǐng),所過之處,生機(jī)壓抑,大地沉寂。
快抵達(dá)石膚城時(shí),我原本已經(jīng)準(zhǔn)備好勸降了。
可過程卻順利得令人意外。
“殿下無需擔(dān)憂石膚城?!?br />
南思驅(qū)策著他的坐騎,靠近戰(zhàn)車,向車內(nèi)的我搭話。
“城中守備統(tǒng)領(lǐng)早已暗中投誠,周邊三位子爵、五位男爵也送來了效忠密信?!?br />
結(jié)果也正如南思所言。
沒有遭遇任何像樣的抵抗,我們這支死亡軍團(tuán)便兵臨石膚城下。
它厚重的城門,在我們抵達(dá)時(shí)便已經(jīng)打開。
石膚城城主,一位看起來精明世故的中年貴族,親自率領(lǐng)著城內(nèi)大小官員和貴族,捧著象征城市權(quán)柄的印信與鑰匙,恭順地跪在城門兩側(cè)。
我和幾位散播者下了騎乘,行至跪拜的城主面前。
城主看到我們,將頭埋得更低,聲音敬畏:
“恭迎古樹天敵之使!石膚城愿遵從枯榮之道的指引!”
看著這些匍匐的貴族,他們中不少人衣袍華貴卻沾著塵土,臉上混雜著恐懼和期待。
對(duì)他們而言,向古樹天敵臣服并非信仰,而是權(quán)衡利弊后的投機(jī)。
他們認(rèn)為,只要古樹天敵許諾維持現(xiàn)有的統(tǒng)治結(jié)構(gòu),比其可能在戰(zhàn)火中失去一切,不如早早投靠新主,換取延續(xù)權(quán)力的機(jī)會(huì)。
伊索爾德在一旁清冷地說道:
“枯榮的教義早已在此地扎根,腐朽的秩序等待殿下的降臨予以革新。”
我有些意外地看向伊索爾德,
沒想到這位看起來高冷的散播者,夸起人來居然如此清新脫俗,比南思那些家伙不知高明了多少。
伊索爾德似乎察覺到我的目光,微微偏過頭去,小聲解釋道:“這是《枯榮圣典》的話?!?br />
喂喂!那個(gè)高冷孤傲的伊索爾德去哪了,居然還會(huì)知道不好意思。
而且你這根本就是在作弊吧!直接引用經(jīng)文算什么本事!
入城后,我們自然選擇了石膚城最好的建筑作為開會(huì)地點(diǎn)。
而這里最宏偉的建筑并非城主府,而是當(dāng)?shù)卮筚F族的私人宅邸。
那位貴族也激動(dòng)得發(fā)抖。表示能為尊使們