第250章 ,波莉娜的游記
第250章 ,波莉娜的游記
放出闖禍精的事情就這么定了。約瑟夫回了他的實(shí)驗(yàn)室,拿破侖和呂西安則一起坐上馬車回巴黎。
“約瑟夫真是……真是太精明了。”拿破侖突然開口道。
“就是,要是我們能讓大嫂和波莉娜一起去,那善后的事情就不完全用我們操心了。關(guān)鍵還是你,拿破侖。你提出那個(gè)建議的時(shí)候,吞吞吐吐的,肯定是因?yàn)槟愕谋憩F(xiàn),引起了他的警覺,都怪你,拿破侖!”呂西安憤憤地道。
“這個(gè)提議本來應(yīng)該由你來提出的。你才是專業(yè)的騙子!”
“就因?yàn)槲沂菍I(yè)的,所以才不能由我來說。約瑟夫那么狡猾,我又是專業(yè)干那個(gè)事情的,我來說,不被看出來才怪呢!總之……還是約瑟夫太狡猾了!”
“對(duì),歸根到底,不是我們無能,實(shí)在是約瑟夫太狡猾了!”兄弟倆很快就在這個(gè)問題上達(dá)成了共識(shí)。
至于說服闖禍精的事情,那的確非常簡(jiǎn)單。呂西安只是剛提了個(gè)開頭,波莉娜立刻就表示:“好呀好呀,正好閑得無聊。嗯,就我一個(gè)人去嗎?”
“我會(huì)安排幾個(gè)人陪你去的?!眳挝靼舱f。讓闖禍精去,就已經(jīng)是麻煩了。如果讓闖禍精一個(gè)人去,那簡(jiǎn)直就是。
“你準(zhǔn)備一下,明天我?guī)闳ヒ粋€(gè)地方,先進(jìn)行一段特訓(xùn),畢竟是去國外,咱么也要有點(diǎn)準(zhǔn)備不是。”呂西安說。
“特訓(xùn)?好呀,好呀!有左輪手槍訓(xùn)練嗎?我要雙持……”
“閉嘴,又不是讓你去路易斯安納!”,說完了這一句,呂西安稍微停了一下,然后道,“不過,基本的武器訓(xùn)練,你別說,還真有……畢竟,倫敦那地方,治安遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有巴黎好?!?br />
“哦,對(duì)了,我能帶個(gè)人去不?”
“除了大嫂,誰都可以?!眳挝靼不卮鸬馈?br />
于是,一個(gè)星期之后,身材高挑的波莉娜穿著一身的男式獵裝,一副英姿颯爽的架勢(shì),手里還挽著一個(gè)嬌小婀娜的女伴,在七八個(gè)魁梧的保鏢的保護(hù)下,在加萊港登上了一條前往英國的船。在他們的身后,還跟著十幾個(gè)搬行李的,以及空著手的仆人。
波莉娜剛剛上船,船長(zhǎng)德尼塞就迎了上來。
“克里斯先生,歡迎您的到來。你要到房間里去看看嗎?”德尼塞殷勤地問道。
“你帶我的仆人去看看就好了。至于我,我就在這甲板上走走,沒事不要打擾我。”波莉娜用故意壓粗了的聲音回答道,不過這聲音還是顯得嬌嫩了一點(diǎn),倒像是變聲期還沒有過完。
德尼塞船長(zhǎng)并不知道這位“克里斯少爺”到底是哪方神圣,但是,單單看他這個(gè)派頭,以及他直接包下整條船的做派,德尼塞船長(zhǎng)就知道,這位“克里斯少爺”家里一定很有錢。而在如今的已經(jīng)漸漸穩(wěn)定下來了的法蘭西,有錢就意味著有地位。
“愛瑪,我記得以前你和我說起過,你一直有一個(gè)夢(mèng)想,就在站在一條船的最前面,展開雙臂,就像在飛翔一樣對(duì)不對(duì)?如今,有機(jī)會(huì)了喲,嗯,我們到船頭去看看吧。”
然后她又轉(zhuǎn)過頭來,看到自己的那輛四輪馬車剛剛被固定好,然后被一個(gè)起重機(jī)吊了起來,正在往那邊的甲板上送過來,便皺起眉頭對(duì)旁邊的人說:“安德森,讓他們快一點(diǎn),我可不希望一直到天黑了我們還留在港口等他們磨嘰?!?br />
既然“克里斯少爺”不滿意了,于是各種東西裝船的速度也明顯的加快了。半個(gè)小時(shí)之后,這條船便離開了加萊。
“克里斯少爺”并不是第一次出海,但是“克里斯少爺”的女伴愛瑪顯然以前并沒有坐過海船。于是“克里斯少爺”正好借著這個(gè)機(jī)會(huì)在自己女伴面前擺現(xiàn),最后還拖著愛瑪?shù)搅舜^。
“愛瑪,看到那個(gè)雕像了嗎?”“克里斯少爺”指著船頭的雕像慫恿道,“我們爬上去……”
兩天之后,船就到了倫敦?!翱死锼股贍敗毕铝舜阕献约簭姆▏鴰淼暮廊A四輪馬車,直接去了呂西安提前給她租好的一處位于倫敦郊區(qū)的小院子。
“克里斯少爺”在那里休息了一天,第二天便帶著女伴,滿倫敦的亂轉(zhuǎn)了起來,順便開始給《科學(xué)真理報(bào)》的文藝版寫稿件。
《科學(xué)真理報(bào)》在其他方面的名聲都不錯(cuò),但是它的文藝版面卻是個(gè)例外,因?yàn)檫@個(gè)版面上總是有些附庸風(fēng)雅的家伙們發(fā)表各種自以為很好,其實(shí)也就小學(xué)生優(yōu)秀作文水平的文章。
但是這些家伙往往要么有錢,要么有地位,要么既有錢,又有地位。而且一個(gè)個(gè)都覺得沒有人比我更懂怎么進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,偏偏《科學(xué)真理報(bào)》的編輯們還都惹不起這些人,于是不得不將這些家伙的文章都刊登上去,結(jié)果就是《科學(xué)真理報(bào)》的文藝版的名聲甚至和《太陽報(bào)》的文藝版有的一比。
不過這種情況至少到目前,還只限于法文版的《科學(xué)真理報(bào)》,德文版的和英文版的,至少目前還沒有出現(xiàn)過這樣的問題——畢竟那些讓《科學(xué)真理報(bào)》的編輯們頂不住的人物,大多都是用法語寫作的。
不過這種幸運(yùn),到今天就結(jié)束了。“克里斯少爺”在倫敦玩了一天,然后便將“倫敦游記”的第一篇丟給了《科學(xué)真理報(bào)》的那些編輯,然后那些編輯就開始連夜將它翻譯成英文,然后再加以潤色、修改甚至是再創(chuàng)作,然后,等“克里斯少爺”離開英國之后,這篇游記就準(zhǔn)備開始在《科學(xué)真理報(bào)上》連載了。
老實(shí)說,波莉娜的游記的水平雖然比小學(xué)生優(yōu)秀作文還是要高一點(diǎn)的,但是也不見得能高到哪里去。但是在編輯們的一番努力之后,水平倒也還不錯(cuò),尤其是英文譯本的水平,其實(shí)比法文版還高不少。
不過這些事情并不是“克里斯少爺”需要考慮的。她如今這忙著到處胡鬧呢。
第二天,“克里斯少爺”就在倫敦的街頭,因?yàn)樽柚咕鞂?duì)乞丐濫施暴力而和倫敦的警察發(fā)生了語言上的沖突。(因?yàn)樗谋gS拉住了她,讓她沒機(jī)會(huì)在那個(gè)警察身上實(shí)驗(yàn)自己剛學(xué)過的一點(diǎn)小技巧)