日韩精品无码av中文无码版_女主播直播喷水视频免费看网站_艺术生酒店露脸国产在线_最新不卡AV网站_96国产成人精品一区二区三_国产日韩欧美在线不卡一区_91大神唐伯虎约战高三_中文а√天堂在线_久久中文字幕精品综合网_影音先锋亚洲资源

繼續(xù)看

  這兩天去外網(wǎng)看了不少別的視角下對(duì)《鬼滅》的解讀。

  不同語境和文化下的風(fēng)格真是不同,評(píng)論區(qū)也不同。

  還看了點(diǎn)英配版的片段,有點(diǎn)不習(xí)慣的同時(shí)居然有點(diǎn)帶感又有點(diǎn)奇妙。

  另外真是能感受到不同文化間距離的確不同。很多在中文語境下容易理解的動(dòng)漫內(nèi)容,比如人物名字“鬼舞辻無慘”,在英文翻譯下變成了無意義的音節(jié),因此英文視頻里會(huì)去解釋一些中文視頻里不會(huì)解釋的內(nèi)容。

  有些翻譯有趣的同時(shí)意境上不太一樣,比如“血鬼術(shù)”被翻譯成了“Blood Demon Art”,還有蟲之呼吸的術(shù)式,翻譯了之后看著有點(diǎn)直接。也許是類似于“蟲之呼吸”和“蟲呼吸”的卻別?

上一章目錄目錄下一章