第289章 暗流涌動!新型迷情劑?
“鄧布利多不是去德國了嗎?怎么還會出現(xiàn)在霍格沃茨!你是怎么知道的?”
布萊克伍德的聲音從魔法通訊表中傳出,帶著掩飾不住的焦躁。
表那頭傳來的聲音卻顯得斷斷續(xù)續(xù),帶著明顯的虛弱。
低沉沙啞,仿佛每一個字都需要用盡全力才能擠出來。
“我……我現(xiàn)在在他的酒店房間里……”
說話的正是被德維羅困在酒店房間中的魔法部官員,已經被迫變成了一只貓頭鷹。
他喘息著繼續(xù)說道。
“我截獲了一只貓頭鷹……有一封信,是送給那個德維羅·亞歷山大的?!?br />
布萊克伍德的聲音明顯一滯,隨即壓低了嗓音,問道。
“信里寫了什么?”
貓頭鷹的聲音越發(fā)虛弱,似乎隨時可能停下來。
他費力地吐出幾個字。
“信里……提到霍格沃茨……出現(xiàn)了一起殺人案。信中暗示,鄧布利多的行跡很可疑……該死的!我沒能抓住那只貓頭鷹……它跑了……”
他的聲音里帶著懊惱和絕望,隨后咬牙繼續(xù)說道。
“這個房間……被亞歷山大施了魔法,我根本出不去……”
聽到這里,布萊克伍德深吸了一口氣,聲音變得更加冷靜,但卻藏不住一絲焦慮。
“別動,我現(xiàn)在就過來。你保持安靜,節(jié)省體力,等我!”
然而,手表中傳來的聲音卻更低了,甚至帶著一絲決然的意味。
“不……別管我了。這里你進不來,布萊克伍德。行動一開始,我就會……自裁。你們不需要為我冒險?!?br />
話音落下,整個通訊陷入了令人窒息的沉默。
數秒的沉默后,布萊克伍德的聲音再次從通訊中傳來,冷靜卻透著不容置疑的決斷。
“鄧布利多的出現(xiàn)改變了一切。我認為,現(xiàn)在必須放棄計劃。穆罕默德,你的酬金和送你去俄羅斯的船會在東盎格利亞的碼頭等你?!?br />
站在展場陰影中的“湯姆”微微皺起眉頭,手指漫不經心地摩挲著那把陳舊的鑰匙。
他緩緩搖了搖頭,語氣中帶著不屑和冷意。
“先生,他的出現(xiàn)對我們的行動毫無影響。我們不需要因為他而改變任何安排?!?br />
但布萊克伍德的聲音瞬間變得更加冷峻,語調中夾雜著一絲急迫。
“不,穆罕默德·康斯坦??!你冷靜一點!你只是個啞炮,這意味著什么,你自己清楚!如果現(xiàn)在行動,一旦時間到了,你會死——而且是毫無疑問的死!到時候,我也救不了你!”
聽到“啞炮”這個詞,“湯姆”的眼神瞬間冷了下來。
他嘴角勾起一抹冷血的笑意,仿佛完全沒有將布萊克伍德的警告放在心上。
他輕聲笑了笑,聲音低沉而帶著嘲諷。
“怕死?那你趕緊滾吧,布萊克伍德。我從一開始就沒打算全身而退。行動之后,我就要去見主了——這是一場清算?!?br />
說到這里,他的臉上那懶散的笑容消失了,取而代之的是一種猙獰的狠戾。
他的目光如刀,直視著遠處燈火通明的展場。
緩緩抬起手中的鑰匙,聲音低沉得像是在發(fā)出一聲咒語。
“帶上殺了安娜貝爾的人!”
——
在主席臺這邊,斯克林杰的講話依然鏗鏘有力,帶著一種不容置疑的威嚴。
“現(xiàn)在,我們只是與霍格沃茨和德姆斯特朗的代表進行情況了解。大家也看到了,他們之間出現(xiàn)了一些小摩擦。為了確保展會的秩序,我們暫時將他們隔離開來。”
他的目光掃過臺下人群,聲音微微提高了一些,語氣中透出一絲警告的意味。
“在此期間,各位可以盡情參觀其他代表帶來的產品和展覽內容。但我要提醒大家——如果有人試圖在展場制造混亂,惡意散播謠言,那么很抱歉,我們的工作人員會立刻將您帶走?!?br />
他說到這里,稍稍頓了頓,仿佛給人群一個反應的時間,然后繼續(xù)說道。
“感謝大家的配合,也請相信,魔法部會全力確保本次展會的安全與秩序?!?br />
斯克林杰說完,帶著一貫的沉穩(wěn)與威嚴,不動聲色地退回到主席臺中央。
他的目光如同鷹隼般銳利,依然緊緊鎖定著人群,仿佛在暗示:任何異動都逃不過他的眼睛。
臺下的觀眾們被他的氣場壓得一陣沉默,許多人低聲交談,更多的人只是面面相覷。
雖然心中可能有怨言,但沒人敢當場發(fā)作。
畢竟,這可是魔法部傲羅辦公室的主任,一個從戰(zhàn)場和陰謀中走出來的人物。
“這次的展會,真是越來越有趣了?!?br />
人群中的某位記者低聲嘀咕,手中的羽毛筆在羊皮紙上飛速記錄著。
他們表面上安靜,但心里早已活躍起來,顯然已經開始構思如何將這一事件渲染成明天報紙的頭條。
&