第84章 眼瞼
在拼命的跑,好在卡爾的腳并沒有受傷,也很小心腳下。
有肖恩在前開路,卡爾很輕松。
經(jīng)過不懈的奔跑,大門終于搖搖在望。
離開那棟大樓的陰影處后,視線也寬闊了不少。
再次贊美月光。
肖恩射出最后一課子彈,五毫米的最后一顆,命中大門旁的一只行尸。
肖恩把貝萊塔插回腰后,拔出了沙鷹,沙鷹的子彈還沒用過。
肖恩回頭看了眼卡爾,鼓勵道,
“卡爾!堅持??!就快了。”
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀!
“放心,我不會成為你的累贅!”
卡爾的呼吸已經(jīng)很急促,但他仍然露出了一個笑容,舉起格洛克,扣下扳機。
肖恩左邊只有四五米距離的位置,一只行尸應聲而倒。
“肖恩,專心些,我們可還并沒有真正的脫離危險?!?br />
“好小子!干的不錯。”
肖恩收回視線,繼續(xù)開槍奔跑。
卡爾回頭看了一眼。
沒有把手電照向后面,但皎潔的月光已經(jīng)足夠卡爾看清一些了。
密密麻麻,黑壓壓,
這是最好的形容詞。
就如海中的沙丁魚一般。
這是最好的比喻詞。
連螞蟻這個比喻都不夠完美,因為沙丁魚是有層次感的,而身后的行尸。
快速的行走中,一上一下的腦袋,也很有層次感。
除了行尸,卡爾沒有看見任何東西,后方的視線之內(nèi),都是行尸。
不管是比喻還是形容,都只是為了證明身后的行尸很多。
但不管怎么比喻,怎么形容,也不如雙眼看來得實際。
這副場景,很恐怖,卡爾也看的很真切,隱約記得劇中也有類似的場景。
但現(xiàn)在看來,遜爆了!
卡爾是很緊張,但也很興奮,
刺激,這個詞最能形容卡爾現(xiàn)在的感覺。
有句話怎么說的來著,
死亡如影隨形,而我獨善其身。
收回視線,全速奔跑。
死亡這東西,讓它在身后追著就行了,沒必要真的感受一下。